جامعه برنامه نویس

برگشت   جامعه برنامه نویس > مباحث متفرقه برنامه نویسی > پروژه‌های Open Source

اطلاعیه

پروژه‌های Open Source در این بخش پروژه‌های Open Source ایجاد و مدیریت می‌شود.


تاپیک قفل شد
 
ابزار های تاپیک طریقه نمایش
قدیمی شنبه 05 اردیبهشت 1388, 11:27 صبح   #1
shahinghorbani
کاربر دائمی
 
تاریخ عضویت: تیر 1386
پست: 110
تشکرها: 11
6 بار تشکر شده در 3 پست
ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی

من فکری که سال هاست توی فکرم هست اینه که سایتی مثل سایت برنامه نویس تعداد نفرات بسیار زیادی عضو فعال داره. حالا با توجه به اینکه یک کتاب خارجی به طور متوسط 300 صفحه است اگر75 نفر از اعضاء داوطلب بشوند می توانیم با تقسیم یک کتاب بین 75 نفر آن را ترجمه کنیم و از آن به زبان فارسی استفاده کنیم. به هر نفر هم حداکثر 4 تا 10 صفحه می رسه که کار زیادی واسه ترجمه نیست.یعنی بعد از مدتی ما یک کتابخانه برنامه نویسی به زبان فارسی خواهیم داشت. البته فقط دو مشکل وجود داره. یکی این که نفراتی که فقط واقعا توانایی ترجمه مناسب (نه مثل بعضی از کتابای تو بازار) را دارند داوطلب بشوند و مشکل دوم هم بحث کپی رایت کتاب هاست که در آن زمینه من اطلاعات زیادی ندارم.
از کلیه مدیران سایت و اعضا می خواهم نظراتشون رو درباره این طرح بدهند و اگر عملیه اون رو عملی کنند.
__________________
ای کاش زلزله هم throw exeption داشت.
طنز و دلنوشت های من shahin1.blogfa.com
shahinghorbani آفلاین است  
قدیمی شنبه 05 اردیبهشت 1388, 12:25 عصر   #2
hsmfaridmehr
کاربر دائمی
 
تاریخ عضویت: بهمن 1387
محل زندگی: اهواز
پست: 111
تشکرها: 6
43 بار تشکر شده در 40 پست
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی

آقا روی من میتونید همه جوره حساب کنید
hsmfaridmehr آفلاین است  
قدیمی شنبه 05 اردیبهشت 1388, 20:17 عصر   #3
mahan123
کاربر تازه وارد
 
تاریخ عضویت: مرداد 1387
پست: 62
تشکرها: 2
4 بار تشکر شده در 3 پست
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی

به نظر من هم فکر خوبی
خواستن توانستن است
mahan123 آفلاین است  
قدیمی شنبه 05 اردیبهشت 1388, 23:57 عصر   #4
shahinghorbani
کاربر دائمی
 
تاریخ عضویت: تیر 1386
پست: 110
تشکرها: 11
6 بار تشکر شده در 3 پست
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی

هیچ کس نظری نمیده فقط دو تا نظر یعنی این تالار دو تا کاربر فعال داره؟ حداقل اگر کسی ایمیلی از مدیری از تالار که بهش این جریان مربوط میشه داره بده.
__________________
ای کاش زلزله هم throw exeption داشت.
طنز و دلنوشت های من shahin1.blogfa.com
shahinghorbani آفلاین است  
قدیمی یک شنبه 06 اردیبهشت 1388, 00:04 صبح   #5
adinochestva
کاربر دائمی
 
آواتار adinochestva
 
تاریخ عضویت: شهریور 1387
محل زندگی: nothingelz.com
پست: 454
تشکرها: 1
205 بار تشکر شده در 163 پست
ارسال پیام از طریق ICQ بهadinochestva ارسال پیام از طریق Yahoo به adinochestva
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی

بزرگترین مشکل زبان و نحوه ترجمه است ! به نظر آش شعله قلم کار در می آد !
adinochestva آفلاین است  
قدیمی یک شنبه 06 اردیبهشت 1388, 00:54 صبح   #6
xxxxx_xxxxx
مدیر بخش
 
آواتار xxxxx_xxxxx
 
تاریخ عضویت: شهریور 1386
محل زندگی: X place
پست: 4,050
تشکرها: 355
2,065 بار تشکر شده در 1,188 پست
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی

تصور كنيد داريد كتابي رو مي خونيد كه هفتاد و پنج نفر اونو ترجمه كردند. هركس هرجور كه خواسته. هر اصطلاحي رو كه خواسته ترجمه كرده هرجا هم كه خواسته عيناً خودشو آورده. چقدر بي نظمي.
البته درآخر همش بايد سرجمع بشه و يك نفر با صبر و حوصله به ويرايشش بپردازه، ولي اون كسي كه داره اين كارو مي كنه ترجيح ميده خودش به تنهايي بشينه كتابو از اول ترجمه كنه ولي اين چيزهايي كه ديگران نوشتند و فقط هم خودشون مي فهمند رو ويرايش نكنه. (اين يه تجربه كوچيك بود)

فكر مي كنم قبلاً ها يه بخش يا تاپيك به همين منظور براي ترجمه كتاب بوده كه مديران با هماهنگي هم به ترجمه يك كتاب پرداخته بودند.
__________________
موتوا قبل أن تموتوا
قوانین کلی سایت
xxxxx_xxxxx آفلاین است  
قدیمی یک شنبه 06 اردیبهشت 1388, 15:16 عصر   #7
shahinghorbani
کاربر دائمی
 
تاریخ عضویت: تیر 1386
پست: 110
تشکرها: 11
6 بار تشکر شده در 3 پست
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی

گفته های شما تا حدود زیادی درسته. اما همان طور که گفتم افرادی داوطلب بشوند که تواناییش رو دارند و بعد هم میشه از یک سری قوانین تبعیت کرد مثل اینکه کلماتی که معادل فارسی خوبی ندارند به همان صورت نوشته بشوند. اما تفاوت در اینه که در طی سه الی چهار روز میشه یک کتاب رو ترجمه کرد یعنی این طرح اگر به صورت فعال در طول یک سال عمل بشه شاید حدود پنجاه تا هفتاد تا کتاب را بشه ترجمه کرد.تازه اگر واقعا عملی بشه حتما افرادی هم پیدا می شوند که حاضرند وقت بیشتری بگذارند و کارهایی مثل ویرایش و هماهنگی رو انجام بدهند.
__________________
ای کاش زلزله هم throw exeption داشت.
طنز و دلنوشت های من shahin1.blogfa.com
shahinghorbani آفلاین است  
قدیمی یک شنبه 06 اردیبهشت 1388, 15:51 عصر   #8
حامد مصافی
کاربر دائمی
 
آواتار حامد مصافی
 
تاریخ عضویت: شهریور 1383
محل زندگی: Cyber World
پست: 2,652
تشکرها: 103
649 بار تشکر شده در 510 پست
ارسال پیام از طریق Yahoo به حامد مصافی
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی

قبلاً در همین سایت اقدام به انجام چنین کاری کردیم.
اما به دلائلی عملی نشد. یکی از این دلائل در پست 6 ذکر شده.

دلیل دیگر عدم هماهنگی مترجمان بود. یک نفر وظیفه محوله را در یک هفته انجام می دهد و یک نفر دیگر در یک ماه. ضمناً به هیچ وجه نباید انتظار همکاری 75 نفر را داشته باشید.
به نظر من ایده خوبیست اما مسئله اینست که افراد مسلط به موضوع وقت انجام این کار را ندارد و بقیه توانایی انجامش را!!!
__________________
www.BlackDal.com
حامد مصافی آفلاین است  
قدیمی یک شنبه 06 اردیبهشت 1388, 17:56 عصر   #9
Mamdos
کاربر دائمی
 
تاریخ عضویت: بهمن 1384
محل زندگی: تهران
پست: 264
تشکرها: 162
223 بار تشکر شده در 99 پست
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی

زحمت هماهنگی ۷۵ نفر(!) رو دست کم نگیرید. حداقل یک نفر باید واقعاً پایه‌ی چنین کاری باشه و زیاد وقت بذاره تا بین بقیه هماهنگی کنه، قسمت‌های مختلف رو مدیریت کنه و داوطلب جمع کنه. اگر چنین کسی وجود نداشته باشه احتمالاً جواب نمی‌ده.
__________________
Revolution and Redistribution in Iran(332KB pdf)
Statistical data shows that poverty in Iran,having substantially dropped in recent years,is quite low by international standards and in comparison with pre-revolution years. Increased welfare of the poor is also evident in access to basic services.The wide gap between the evidence presented here which shows improvement in the welfare of the poor, and popular sentiments in Iran which indicate worsening poverty and inequality,raises some questions.
Mamdos آفلاین است  
قدیمی یک شنبه 06 اردیبهشت 1388, 21:15 عصر   #10
shahinghorbani
کاربر دائمی
 
تاریخ عضویت: تیر 1386
پست: 110
تشکرها: 11
6 بار تشکر شده در 3 پست
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی

اخه ما توی کلاسمون همین کار را انجام دادیم یک کتاب بود تقسیم بر پنجاه شد هر نفر چهار صفحه شد و انجام شد البته ترجمه ها را به استاد دادیم نتیجه نهایی رو ندیدیدم
__________________
ای کاش زلزله هم throw exeption داشت.
طنز و دلنوشت های من shahin1.blogfa.com
shahinghorbani آفلاین است  
تاپیک قفل شد

بوک مارک کردن این تاپیک


کاربرانی که این تاپیک را مشاهده میکنند: 1 (0 کاربران و 1 مهمان)
 
ابزار های تاپیک
طریقه نمایش

قوانین ایجاد تاپیک در تالار
شما نمی توانید تاپیک جدید ایجاد کنید
شما نمی توانید به تاپیک ها پاسخ دهید
شما نمی توانید ضمیمه ارسال کنید
شما نمی توانید پاسخ هایتان را ویرایش کنید

BB code روشن است
خندانک ها روشن هستند
[IMG] روشن است
HTML خاموش است

پرش



واحد زمان برحسب ساعت لندن +3.5. ساعت هم اکنون 05:46 صبح است.


Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 1389, Jelsoft Enterprises Ltd.
خدمات میزبانی این سایت تحت پوشش شرکت ایران هاست می باشد.