![]() |
|
|||||||
| ثبت نام | کتابخانه فایل ها | راهنما | لیست کاربران | کلوب های کاربران | همه قسمت ها ، به عنوان خوانده شده علامت گذاری شوند |
| پروژههای Open Source در این بخش پروژههای Open Source ایجاد و مدیریت میشود. |
![]() |
|
|
ابزار های تاپیک | طریقه نمایش |
|
|
#1 |
|
کاربر دائمی
![]() تاریخ عضویت: تیر 1386
پست: 110
تشکرها: 11
6 بار تشکر شده در 3 پست
|
ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی
من فکری که سال هاست توی فکرم هست اینه که سایتی مثل سایت برنامه نویس تعداد نفرات بسیار زیادی عضو فعال داره. حالا با توجه به اینکه یک کتاب خارجی به طور متوسط 300 صفحه است اگر75 نفر از اعضاء داوطلب بشوند می توانیم با تقسیم یک کتاب بین 75 نفر آن را ترجمه کنیم و از آن به زبان فارسی استفاده کنیم. به هر نفر هم حداکثر 4 تا 10 صفحه می رسه که کار زیادی واسه ترجمه نیست.یعنی بعد از مدتی ما یک کتابخانه برنامه نویسی به زبان فارسی خواهیم داشت. البته فقط دو مشکل وجود داره. یکی این که نفراتی که فقط واقعا توانایی ترجمه مناسب (نه مثل بعضی از کتابای تو بازار) را دارند داوطلب بشوند و مشکل دوم هم بحث کپی رایت کتاب هاست که در آن زمینه من اطلاعات زیادی ندارم.
از کلیه مدیران سایت و اعضا می خواهم نظراتشون رو درباره این طرح بدهند و اگر عملیه اون رو عملی کنند. |
|
|
|
|
#2 |
|
کاربر دائمی
![]() تاریخ عضویت: بهمن 1387
محل زندگی: اهواز
پست: 111
تشکرها: 6
43 بار تشکر شده در 40 پست
|
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی
آقا روی من میتونید همه جوره حساب کنید
|
|
|
|
|
#3 |
|
کاربر تازه وارد
![]() تاریخ عضویت: مرداد 1387
پست: 62
تشکرها: 2
4 بار تشکر شده در 3 پست
|
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی
به نظر من هم فکر خوبی
خواستن توانستن است |
|
|
|
|
#4 |
|
کاربر دائمی
![]() تاریخ عضویت: تیر 1386
پست: 110
تشکرها: 11
6 بار تشکر شده در 3 پست
|
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی
هیچ کس نظری نمیده فقط دو تا نظر یعنی این تالار دو تا کاربر فعال داره؟ حداقل اگر کسی ایمیلی از مدیری از تالار که بهش این جریان مربوط میشه داره بده.
|
|
|
|
|
#5 |
|
کاربر دائمی
![]() |
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی
بزرگترین مشکل زبان و نحوه ترجمه است ! به نظر آش شعله قلم کار در می آد !
|
|
|
|
|
#6 |
|
مدیر بخش
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() تاریخ عضویت: شهریور 1386
محل زندگی: X place
پست: 4,050
تشکرها: 355
2,065 بار تشکر شده در 1,188 پست
|
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی
تصور كنيد داريد كتابي رو مي خونيد كه هفتاد و پنج نفر اونو ترجمه كردند. هركس هرجور كه خواسته. هر اصطلاحي رو كه خواسته ترجمه كرده هرجا هم كه خواسته عيناً خودشو آورده. چقدر بي نظمي.
البته درآخر همش بايد سرجمع بشه و يك نفر با صبر و حوصله به ويرايشش بپردازه، ولي اون كسي كه داره اين كارو مي كنه ترجيح ميده خودش به تنهايي بشينه كتابو از اول ترجمه كنه ولي اين چيزهايي كه ديگران نوشتند و فقط هم خودشون مي فهمند رو ويرايش نكنه. (اين يه تجربه كوچيك بود) فكر مي كنم قبلاً ها يه بخش يا تاپيك به همين منظور براي ترجمه كتاب بوده كه مديران با هماهنگي هم به ترجمه يك كتاب پرداخته بودند.
__________________
|
|
|
|
|
#7 |
|
کاربر دائمی
![]() تاریخ عضویت: تیر 1386
پست: 110
تشکرها: 11
6 بار تشکر شده در 3 پست
|
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی
گفته های شما تا حدود زیادی درسته. اما همان طور که گفتم افرادی داوطلب بشوند که تواناییش رو دارند و بعد هم میشه از یک سری قوانین تبعیت کرد مثل اینکه کلماتی که معادل فارسی خوبی ندارند به همان صورت نوشته بشوند. اما تفاوت در اینه که در طی سه الی چهار روز میشه یک کتاب رو ترجمه کرد یعنی این طرح اگر به صورت فعال در طول یک سال عمل بشه شاید حدود پنجاه تا هفتاد تا کتاب را بشه ترجمه کرد.تازه اگر واقعا عملی بشه حتما افرادی هم پیدا می شوند که حاضرند وقت بیشتری بگذارند و کارهایی مثل ویرایش و هماهنگی رو انجام بدهند.
|
|
|
|
|
#8 |
|
کاربر دائمی
![]() |
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی
قبلاً در همین سایت اقدام به انجام چنین کاری کردیم.
اما به دلائلی عملی نشد. یکی از این دلائل در پست 6 ذکر شده. دلیل دیگر عدم هماهنگی مترجمان بود. یک نفر وظیفه محوله را در یک هفته انجام می دهد و یک نفر دیگر در یک ماه. ضمناً به هیچ وجه نباید انتظار همکاری 75 نفر را داشته باشید. به نظر من ایده خوبیست اما مسئله اینست که افراد مسلط به موضوع وقت انجام این کار را ندارد و بقیه توانایی انجامش را!!!
__________________
www.BlackDal.com
|
|
|
|
|
#9 |
|
کاربر دائمی
![]() تاریخ عضویت: بهمن 1384
محل زندگی: تهران
پست: 264
تشکرها: 162
223 بار تشکر شده در 99 پست
|
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی
زحمت هماهنگی ۷۵ نفر(!) رو دست کم نگیرید. حداقل یک نفر باید واقعاً پایهی چنین کاری باشه و زیاد وقت بذاره تا بین بقیه هماهنگی کنه، قسمتهای مختلف رو مدیریت کنه و داوطلب جمع کنه. اگر چنین کسی وجود نداشته باشه احتمالاً جواب نمیده.
__________________
Revolution and Redistribution in Iran(332KB pdf) Statistical data shows that poverty in Iran,having substantially dropped in recent years,is quite low by international standards and in comparison with pre-revolution years. Increased welfare of the poor is also evident in access to basic services.The wide gap between the evidence presented here which shows improvement in the welfare of the poor, and popular sentiments in Iran which indicate worsening poverty and inequality,raises some questions. |
|
|
|
|
#10 |
|
کاربر دائمی
![]() تاریخ عضویت: تیر 1386
پست: 110
تشکرها: 11
6 بار تشکر شده در 3 پست
|
نقل قول: ترجمه دسته جمعی کتاب های خارجی
اخه ما توی کلاسمون همین کار را انجام دادیم یک کتاب بود تقسیم بر پنجاه شد هر نفر چهار صفحه شد و انجام شد البته ترجمه ها را به استاد دادیم نتیجه نهایی رو ندیدیدم
|
|
|
![]() |
| بوک مارک کردن این تاپیک |
| کاربرانی که این تاپیک را مشاهده میکنند: 1 (0 کاربران و 1 مهمان) | |
| ابزار های تاپیک | |
| طریقه نمایش | |
|
|