ورود

View Full Version : MSDN ترجمه شده به فارسی هست یانه؟



nima898
چهارشنبه 09 تیر 1389, 12:09 عصر
میخواست بدونم راهنمای VB.net یا زبانهای دیگه به فارسی هست؟ و اگه هست لینکشو میخواستم.

Felony
چهارشنبه 09 تیر 1389, 12:14 عصر
خیر همچین چیزی نیست و نمیتونه وجود داشته باشه !

علیرضا حسن زاده
چهارشنبه 09 تیر 1389, 16:20 عصر
خیر همچین چیزی نیست و نمیتونه وجود داشته باشه ! در مورد اینکه همچین چیزی نیست؟! یادمه 5-6 سال پیش یکی از شرکت ها که اسمش رو یائم نیست قسمت وبی رو ترجمه کرده بود با نام MSDN فارسی می فروخت
و اینکه گفتین نمیتونه وجود داشته باشه ، چرا؟

Felony
چهارشنبه 09 تیر 1389, 16:42 عصر
و اینکه گفتین نمیتونه وجود داشته باشه ، چرا؟
چون زبان فارسی هیچ ربطی به برنامه نویسی نداره !
چون نمیشه مقالات تحصصی رو ترجمه کرد ، اون هم مقالاتی در این سطح ، البته شدن که میشه ولی مهم این هست که آخر چی دست کاربر میرسه ( به نظر من زباله ! )

behzadk
پنج شنبه 10 تیر 1389, 22:01 عصر
آقا امکان پذیر نیست ببینید چند صفحه است بیا بشین ترجمه کن ترجمه کن به زبان فارسی که اصلا اصطلاحاتش هم نمی تونی جور کنی
این ترجمه می دونید شبیه اینه که جمعیت چین از جلوی شما به صورت صف رد بشن که به علت رشد جمعیت این صف هیچگاه تمام نمی شود و الان هم این ترجمه هیچ گاه تمام نمی شود

Web.Designer01
پنج شنبه 10 تیر 1389, 23:07 عصر
آقا امکان پذیر نیست ببینید چند صفحه است بیا بشین ترجمه کن ترجمه کن به زبان فارسی که اصلا اصطلاحاتش هم نمی تونی جور کنی
این ترجمه می دونید شبیه اینه که جمعیت چین از جلوی شما به صورت صف رد بشن که به علت رشد جمعیت این صف هیچگاه تمام نمی شود و الان هم این ترجمه هیچ گاه تمام نمی شود
شدنش که میشه ، هر تعداد صفحه هم که باشه ترجمه میشه،چرا نشه؟،ولی همونطور که دوستان گفتن آخرش اون چیزی که دست کاربر میرسه آشغاله!

r00tkit
پنج شنبه 10 تیر 1389, 23:38 عصر
بشین زبان یاد بگیر ( به قول اقای ثباتی عزیز روزی 20-15 لغت )

nima898
جمعه 11 تیر 1389, 09:20 صبح
منظور من ترجمه شده توسط خود شرکت microsoft ترجمه داخل کشور که بدرد نمیخوره

Vahid_moghaddam
جمعه 11 تیر 1389, 11:12 صبح
چون زبان فارسی هیچ ربطی به برنامه نویسی نداره !
چون نمیشه مقالات تحصصی رو ترجمه کرد ، اون هم مقالاتی در این سطح ، البته شدن که میشه ولی مهم این هست که آخر چی دست کاربر میرسه ( به نظر من زباله ! )

شما چقدر زبان فارسی رو می شناسید؟
در ادبیات بعضی چیز ها گفته می شه قابل ترجمه نیست. از ادبیات مثال میارم برای اینکه کارهای ادبی روح هر زبانی هست و این رو مطمئن باشید، ترجمه یک شاهکار ادبی سخت تر از ترجمه هر چیز دیگه ای هست. گفته می شه یولیسس اثر جویس قابل ترجمه نیست. نه به این دلیل که فارسی قابلیت های کمی داره یا واژه های معادل به اندازه کافی وجود نداشته باشه (زبان فارسی به خاطر ساختارش این توانایی رو داره که خیلی ساده بهش واژه اضافه بشه)، می گن قابل ترجمه نیست چون نویسنده مثلا حتی از شکل حروف برای خلق داستانش بهره می بره.
یا مثلا شعر از هر زبانی به زبان دیگه در ترجمه خراب می شه.
با این حال خیلی از شاهکار های ادبی به فارسی ترجمه شدند و خوب هم ترجمه شدند. مثل خشم و هیاهو، مثل صدسال تنهایی، مثل سیمای نویسنده در جوانی و ....
یک متن تخصصی در برابر کتابی مثل خشم و هیاهو، از نظر پیچیدگی زبانی، هیچ به حساب میاد.
اگه ترجمه مقالات تخصصی به قول شما زباله هست، به خاطر فارسی نیست به خاطر مترجمی هست که نه از نظر علمی صلاحیت داره، نه فارسی رو بلده و نه زبانی رو که داره ازش ترجمه می کنه.

Felony
جمعه 11 تیر 1389, 11:40 صبح
شما چقدر زبان فارسی رو می شناسید؟
در ادبیات بعضی چیز ها گفته می شه قابل ترجمه نیست. از ادبیات مثال میارم برای اینکه کارهای ادبی روح هر زبانی هست و این رو مطمئن باشید، ترجمه یک شاهکار ادبی سخت تر از ترجمه هر چیز دیگه ای هست. گفته می شه یولیسس اثر جویس قابل ترجمه نیست. نه به این دلیل که فارسی قابلیت های کمی داره یا واژه های معادل به اندازه کافی وجود نداشته باشه (زبان فارسی به خاطر ساختارش این توانایی رو داره که خیلی ساده بهش واژه اضافه بشه)، می گن قابل ترجمه نیست چون نویسنده مثلا حتی از شکل حروف برای خلق داستانش بهره می بره.
یا مثلا شعر از هر زبانی به زبان دیگه در ترجمه خراب می شه.
با این حال خیلی از شاهکار های ادبی به فارسی ترجمه شدند و خوب هم ترجمه شدند. مثل خشم و هیاهو، مثل صدسال تنهایی، مثل سیمای نویسنده در جوانی و ....
یک متن تخصصی در برابر کتابی مثل خشم و هیاهو، از نظر پیچیدگی زبانی، هیچ به حساب میاد.
اگه ترجمه مقالات تخصصی به قول شما زباله هست، به خاطر فارسی نیست به خاطر مترجمی هست که نه از نظر علمی صلاحیت داره، نه فارسی رو بلده و نه زبانی رو که داره ازش ترجمه می کنه.
شما هر طور حساب کنی یه متن تخصصی رو نمیشه به خوبی ترجمه کرد ، شاید ترجمه اون کتاب هایی که نام بردید خیلی سخت تر از ترجمه یه مقاله تخصصی باشه ( قبول دارم ) ولی ترجمه متن تخصصی ربطی به سختی نداره ، بحث همونه که خودتون گفتید ، شما میگید به راحتی میشه به زبان فارسی لغت اضافه کرد ، بله این کار شدنیه ولی به درد یه برنامه نویس نمیخوره ، ممکنه برای یک دانشجو تازه وارد یا به قول بچه ها جوجه برنامه نویس مفید واقع بشه ولی به هیچ وجه کسی که در حیطه نرم افزار کار حرفه ای میکنه ( با توجه به شرایط هر روز باید اطلاعات خودش رو به روز رسانی کنه ) حاضر نمیشه یه متن فارسی رو به عنوان منبع بخونه و ازش اطلاعات بگیره و با این کار خودش رو از اصل نرم افزار دور کنه ، مگر اینکه زبانش خوب نباشه ...

nima898
شنبه 12 تیر 1389, 18:19 عصر
شما هر طور حساب کنی یه متن تخصصی رو نمیشه به خوبی ترجمه کرد ، شاید ترجمه اون کتاب هایی که نام بردید خیلی سخت تر از ترجمه یه مقاله تخصصی باشه ( قبول دارم ) ولی ترجمه متن تخصصی ربطی به سختی نداره ، بحث همونه که خودتون گفتید ، شما میگید به راحتی میشه به زبان فارسی لغت اضافه کرد ، بله این کار شدنیه ولی به درد یه برنامه نویس نمیخوره ، ممکنه برای یک دانشجو تازه وارد یا به قول بچه ها جوجه برنامه نویس مفید واقع بشه ولی به هیچ وجه کسی که در حیطه نرم افزار کار حرفه ای میکنه ( با توجه به شرایط هر روز باید اطلاعات خودش رو به روز رسانی کنه ) حاضر نمیشه یه متن فارسی رو به عنوان منبع بخونه و ازش اطلاعات بگیره و با این کار خودش رو از اصل نرم افزار دور کنه ، مگر اینکه زبانش خوب نباشه ...
حرفتون رو قبول ندارم مگه قراره تمام کلمات از یک کنار ترجمه بشه؟ من با این کار کاملا مخالفم اصطلاحات نباید ترجمه بشه و اگه یک برنامه نویس حرفه ای ترجمه کنه خیلی هم ترجمه خوبی خواهد شد

ali_kolahdoozan
شنبه 12 تیر 1389, 20:36 عصر
این فقط نظر شخصی منه : اگر کسی در عالم فنی و در علم فنی دنبال منبع و کمک فارسی است داره 100% اشتباه میکنه . تازه خدا بهموم رحم کرده در عرصه ما همه چیز انگلیسی است

در پزشکی پای فرانسه عملا بیشتر از انگلیسی وسطه . در صنعت اصلا برو آلمانی یاد بگیر نمیخاد انگلیسی بلد باشی