ورود

View Full Version : تشکیل گروه برای ترجمه کتاب Introduction to 3D Game Programming with DirectX 10



mahdi1373
جمعه 08 مرداد 1389, 23:08 عصر
سلام،
همانطور که بیشتر دوستان می دونند این کتاب یکی از معروفرین کتاب های آموزش directx است. چون نویسنده اش خیلی معروفه و کتاب قبلی اش هم بسیار معروف بود(Introduction to (3D Game Programming with DirectX 9
این کتاب هنوز در داخل ایران ترجمه نشده. برای همین من (و جمعی از دوستان) تصمیم گرفتیم که با یاری دوستان این کتاب رو ترجمه کنیم.

فقط چند نکته:

1.نحوه ترجمه گروهی کتاب به این صورت است که هر کس که وارد گروه می شود باید حداقل 10 صفحه از کتاب را ترجمه نماید.

2.صفحاتی که شخص باید ترجمه نماید از آخرین صفحه گفته شده توسط نفر قبل شروع می شود و تا چند صفحه بعد ادامه پیدا می کند.(حداقل 10 صفحه)

3.در این تاپیک فقط آمادگی خود را جهت پیوستن به گروه و صفحاتی که قرار است توسط شما ترجمه شود را اعلام کنید.

4.حداکثر زمان برای تحویل ترجمه هر 10 صفحه از کتاب 2 هفته است و بعد از آن صفحات به شخص دیگری واگذار خواهد شد و شخص از گروه حذف می شود.

5.نحوه تحویل ترجمه به وسیله پیغام خصوصی است.

6.ترجمه باید به صورت pdf یا word باشد.

7.پس از پایان ترجمه کتاب این کتاب ابتدا در اختیار کسانی که در ترجمه کتاب نقش داشتند قرار می گیرذ و در صورت موافقت اعضای گروه در اختیار دیگران نیز قرار خواهد گرفت.

لینک دانلود کتاب:
***ویرایش شده توسط مدیر***

انشاالله این پروژه با یاری دوستان با موفقیت به پایان می رسد و همگی از ثمره آن استفاده خواهیم کرد.

mahdi1373
جمعه 08 مرداد 1389, 23:11 عصر
خوب، من به عنوان اولین نفر، ترجمه صفحات 1 تا 10 این کتاب رو بر عهده می گیرم.

salam12
شنبه 09 مرداد 1389, 14:06 عصر
سلام،
ممنون از کار بسیار زیبای شما، من به این کتاب علاقه داشتم و خیلی مشتاقم که توی این کار شرکت کنم. من صفحات 11 تا 20 این کتاب رو ترجمه می کنم.

LORD AELX
شنبه 09 مرداد 1389, 14:38 عصر
سلام، کار خوبیه و البته کتاب دیگری هم به نام Advanced 3D Game Programming with DirectX 10 نوشته Peter Walsh با 552 صفحه موجود هست.

از طرف دیگر باید بگم که ترجمه گروهی در نهایت کار زیاد جالبی در نمیاد. چون بعضی ها عادت دارند کلمه به کلمه ترجمه کنند و احساس می کنند اگر این کار انجام نشود محتوای اصلی ناقص می شود در حالیکه این کار در ترجمه انگلیسی به فارسی اصلا صحیح نیست. چون انگلیسی زبان ها بیان و لحن متفاوتی از ایرانیان فارسی زبان دارند و ترجمه کلمه به کلمه به هیچ وجه جالب نیست و هر کس آن را ببیند، به ترجمه بودن آن پی خواهد برد. بعضی ها هم اینقدر مفهومی ترجمه می کنند که اصل مطلب از دست می رود و واژه های کلیدی منتقل نمی شود. در کل ترجمه و بیان هر فرد با فرد دیگر متفاوت است و ترجمه گروهی باعث اجتماع الحان و انواع مختلف ترجمه شده و در نهایت کتاب ترجمه شده خواننده را گیج و سردرگم می کند.

ضمنا زمان دو هفته ای فقط برای 10 صفحه خیلی خیلی زیاد است. مبتدی ترین افراد در زبان انگلیسی که به لطف دیکشنری و مترجم هایی همچون گوگل، متن را ترجمه می کنند هم نهایتا دو الی سه روزه باید چنین چیزی را تحویل دهند (با احتساب شاغل بودن وگرنه یک روز هم زیاد بود).

** لینک کتاب را نباید شیر می کردید (فعالیت وارز) - آن را توسط پیغام خصوصی به اعضای تیم ترجمه ارسال کنید. **

موفق باشید :قلب:

mahdi1373
شنبه 09 مرداد 1389, 19:42 عصر
سلام،
ممنونم از نظراتتون.
درباره ترجمه گروهی باید بگم که بنده خودم ویراستاری اون رو بر عهده گرفتم و اگر کسی هم بد ترجمه کنه اصلاحش می کنم. مدت دو هفته هم حداکثر زمانه و اگر کسی زود تر تحویل بده هم چه بهتر.
حالا شما خودتون قسمتی از کتاب رو برعهده می گیرید؟

در باره شیر کردن کتاب هم متوجه نشدم که علتش چی بود. اگر که میشه بیشتر توضیح بدین.

LORD AELX
شنبه 09 مرداد 1389, 22:42 عصر
حالا شما خودتون قسمتی از کتاب رو برعهده می گیرید؟


من سرم خیلی شلوغه ولی چون خودم قصد ترجمه این کتاب رو داشتم، در این پروژه شرکت می کنم. البته از یکی دو هفته آینده (چون فعلا پروژه ای دستمه که باید تمومش کنم)، سعی هم می کنم تا جایی که زمان خالی دارم، ترجمه کنم...



در باره شیر کردن کتاب هم متوجه نشدم که علتش چی بود. اگر که میشه بیشتر توضیح بدین.

طبق قوانین سایت، هر نوع فعالیت وارز و ضد کپی رایت ممنوعه و شما هم دقیقا یک کتاب رو که مشمول قانون کپی رایت هست و در بازار به فروش میره رو شیر کردید... اگر لینک رو بر ندارید ممکنه مدیران پست تون و در نتیجه تاپیک رو پاک کنند...

موفق باشید :قلب:

pswin.pooya
یک شنبه 10 مرداد 1389, 01:07 صبح
سلام
کار خیلی خوبی رو شروع کردید و کتاب خیلی خوبی رو انتخاب کردید. اگر ترجمه ها رو فصل به فصل و یا حداقل قسمت به قسمت انجام بدبد خیلی بهتر میشه.(مطالب پیوسته تر مرتبتر میشن.)

من واقعا دارم تعجب مبکنم. در حالی که برای ما هیچ راهی به جزء زیر پا گذاشتن کپی رایت نمونده (نمی تونم کتاب و یا نرم افزار بخریم) چرا باید به کپی رایت پای بند باشیم؟!!!

Nima_NF
یک شنبه 10 مرداد 1389, 01:21 صبح
من واقعا دارم تعجب مبکنم. در حالی که برای ما هیچ راهی به جزء زیر پا گذاشتن کپی رایت نمونده (نمی تونم کتاب و یا نرم افزار بخریم) چرا باید به کپی رایت پای بند باشیم؟!!!

برای اینکه هاست های مهم (و این سایت) بر روی سرورهای قانونی و معروف کانادا و آمریکا قرار دارند، پس اگر نمی خواهید سایت شما یا اینجا را بلاک کنند باید پای بند قوانین کپی رایت باشید.
(سایت های وارز بر روی سرورهای غیر قانونی هست)

متاسفانه شرکت های سازنده به محض اینکه لینک های غیر قانونی محصول خود را از طریق google پیدا کنند از طریق domain و IP ،شرکت هاست دهنده را پیدا می کنند و سپس پیام اخطار قانون کپی رایت را به آن ها ارسال می کنند، اگر مسئول سرور در اولین فرصت (ظرف چند ساعت) آن را حذف نکند شرکت ارائه دهنده سرور باید جریمه بپردازد، و از آنجایی که آن ها نمی خواهند جریمه شوند، قبل از اینکه دیر شود ناچار می شوند که سرور را در حالت suspend در آورند تا پس از تماس، مسئول سرور (صاحب سایت) رسیدگی کند.

mahdi1373
دوشنبه 11 مرداد 1389, 23:28 عصر
ممنونم،
اگه میشه بحث روی کپی رایت رو بزارید برای بعد و کار ترجمه این کتاب رو پیش ببرید. من مطمئنم اگه ترجمه این کتاب درست پیش بره کار خیلی از برنامه نویس های ایرانی راه می افته.
کسایی هم که میان من لینک رو براشون می فرستم.
بازم ممنونم.

مرتضی پیروزی
سه شنبه 12 مرداد 1389, 01:54 صبح
پس از پایان ترجمه کتاب این کتاب ابتدا در اختیار کسانی که در ترجمه کتاب نقش داشتند قرار می گیرذ و در صورت موافقت اعضای گروه در اختیار دیگران نیز قرار خواهد گرفت.
یعنی اگر گروه موافقت نکنه به دیگران نمیدید؟! یعنی در این صورت خودتون برای خودتون ترجمه میکنید؟
خوب چه کاریه؛ بشینید راحت انگلیسی رو بخونید و این همه زحمت تایپ هم نکشید!

LORD AELX
سه شنبه 12 مرداد 1389, 09:06 صبح
راستی، این کتاب رو می خواهید رایگان و در قالب PDF منتشر کنید و یا بصورت کتاب و از طریق انتشارات؟


یعنی اگر گروه موافقت نکنه به دیگران نمیدید؟! یعنی در این صورت خودتون برای خودتون ترجمه میکنید؟
خوب چه کاریه؛ بشینید راحت انگلیسی رو بخونید و این همه زحمت تایپ هم نکشید!

منظورش موافقت اعضا در مورد کیفیت ترجمه کتاب بود. :چشمک: در نهایت بعد از اعمال نظرات و ویرایش، کتاب در دسترس عموم قرار خواهد گرفت.

mahdi1373
چهارشنبه 13 مرداد 1389, 11:03 صبح
راستی، این کتاب رو می خواهید رایگان و در قالب PDF منتشر کنید و یا بصورت کتاب و از طریق انتشارات؟

احتمالا pdf.

خوب مثل اینکه دوستان از این طرح زیاد استقبال نکردند. من خودم این کتاب رو ترجمه می کنم، اگه به نتیجه رسید به بقیه دوستامون هم می دم.

LORD AELX
چهارشنبه 13 مرداد 1389, 17:48 عصر
احتمالا pdf.

خوب مثل اینکه دوستان از این طرح زیاد استقبال نکردند. من خودم این کتاب رو ترجمه می کنم، اگه به نتیجه رسید به بقیه دوستامون هم می دم.

منم که گفتم هستم!! :لبخندساده: دو نفری این کار رو انجام میدیم. فقط لطفا دو سه هفته به من فرصت بده تا پروژه ام رو تموم کنم و وقتم آزاد بشه.

خوش باشی :بوس: