PDA

View Full Version : حرفه ای: نسخهٔ دوم ترجمهٔ فارسی کیوت آماده شد.



سروش ربیعی
سه شنبه 01 فروردین 1391, 16:30 عصر
با سلام و تبریک سال نوی خورشیدی :)

نسخهٔ دوم ترجمهٔ کامل فارسی فریم‌ورک کیوت آماده شده و با نسخهٔ رسمی 4.8 منتشر شده. در این نسخه علاوه‌بر ترجمهٔ عبارات جدید در 4.8، سعی کردم بعضی از ترجمه‌های قبلی رو با توجه به آیین‌نامه‌های فرهنگستان اصلاح کنم. همچنین این ترجمه کامل هست. یعنی تمام متون سیستمی، دیالوگ‌های سیستم‌عامل، خطاهای پایگای داده، فایلینگ، مالتی‌مدیا، اکس‌ام‌ال و غیره ترجمه شدن.

84486

84487

84488
84489

من متوجه شدم که با وجود زحمت سنگینی که برای ترجمهٔ کیوت متحمل می‌شم، برنامه‌نویسای زیادی ازش استفاده نمی‌کنن. لطفاً از این ترجمه استفاده کنید و دیگران رو به استفاده از اون تشویق کنید.

اگر هر سؤالی در مورد مکانیزم‌های i18n داشتید مطرح کنید.
خوشحال می‌شم اگه نکته‌ای در مورد ترجمه‌ها به ذهنتون می‌رسه یا یه‌جای کار ایرادی داره با من در میان بذارید تا در انتشارهای بعدی اصلاحات لازمه رو اعمال کنم.

alirezabe
سه شنبه 01 فروردین 1391, 22:58 عصر
ببخشید چه طوری باید ازش استفاده کنیم؟؟؟؟؟؟؟؟؟

سروش ربیعی
چهارشنبه 02 فروردین 1391, 14:20 عصر
خوب دقیقا همون‌طور که از بقیهٔ ترجمه‌ها استفاده می‌کنید! ترجمهٔ فارسی کیوت همراه با انتشار رسمی موجود هست.
می‌تونید سورس مربوطه رو از شاخهٔ translations پیدا کنید. اسم تمام فایل‌های ترجمه به این شکل هست:

qt_<language-code>.ts
بنابراین اسم فایل سورس ترجمهٔ فارسی به شکل qt_fa.ts خواهد بود. همچنین فایل کامپایل شدهٔ ترجمهٔ فارسی به‌شکل qt_fa.qm هست.

برای این که یک ترجمه رو داخل برنامه استفاده کنید باید آدرس دقیق فایل کامپایل شده رو به برنامه بدید. به لود کردن یک ترجمه باید اول برنامه انجام بشه. در صورتی که وسط برنامه بخواهید زبان رو عوض کنید باید برای تمام المان‌های گرافیکی ریشه (پنجرهٔ اصلی و در صورت وجود پنجره‌های باز دیگه) متد retranslateUi رو فراخوانی کنید.

برای نصب یک فایل ترجمه از اشاره‌گر به نمونهٔ QApplication ساخته شده استفاده کنید. یک اشاره‌گر ثابت برای این کار تو سیستم کیوت وجود داره. به این شکا تو کد برنامه قرار بدید:

QTranslator persian = new QTranslator();
persian.load("qt_fa.qm");
qApp->installTranslator(persian);

دقت داشته باشید قبل از ساخته شدن هرگونه المان گرافیکی این ترجمه رو لود کنید. اگر تو ویندوز برنامه می‌نویسید می‌تونید فایل ترجمه رو کنار انتشار نهایی برنامه‌تون بذارید. مزیت‌ش اینه که اگه ترجمه‌ها آپدیت شدن می‌تونید به‌راحتی فایل جدید رو جایگزین کنید. اگر بیشتر از این‌ها محافظه‌کار (و کمی هم خودخواه) هستید می‌تونید فایل qm رو توی resource های برنامه جا بدید. این‌طوری دیگه میره داخل فایل اجرایی نهایی.

برای توزیع‌های لینوکس لزومی نداره فایل ترجمه رو کنار برنامه بذارید.:) همون‌طور که لازم نیست کتابخونه‌های کیوت رو کنار برنامه‌تون بذارید. خود لینوکس موقع نصب پکیج کیوت ترجمهٔ فارسی رو هم نصب می‌کنه.

modirmasool
شنبه 12 فروردین 1391, 00:59 صبح
با سلام

ضمن عرض خسته نباشید جا داره ازتون تشکر کنم. در رابطه با استفاده هم دلسرد نشید. مطمئن باشید تا چند سال آینده در ایران جایگاه مناسبی پیدا خواهد کرد.

موفق باشید.

BORHAN TEC
سه شنبه 29 فروردین 1391, 09:13 صبح
سلام
به نظر من برای تشکر فقط کلیک بر روی دکمه تشکر کافی نبود. من خودم به تازگی کار با QT رو شروع کردم و با این کار شما انگیزه ام برای یادگیری QT خیلی بیشتر از قبل شد. :لبخند:
امیدوارم که موفق باشید...:قلب:

idocsidocs
سه شنبه 16 خرداد 1391, 17:36 عصر
دوست عزیز چرا دلسرد می شی؟ منم می خوام این زبان رو یاد بگیرم ولی هیچ اطلاعاتی در مورد اون ندارم ولی حتما از کتاب شما استفاده می کنم.

البته فعلا تا حدودی با ++c آَشنا شدم ولی هنوز روی این زبان تسلط ندارم و باید این زبان رو خوب یاد بگیرم.

سوالی که دارم اینه که مگه کتاب آموزشی کیوت نباید شبیه بقیه کتابها به فرمت pdf یا... باشه؟

psoreza
یک شنبه 05 شهریور 1391, 16:16 عصر
دوستان مگه این کتاب نباید به شکل Pdf باشه؟؟!!!
خوب پس لینک دانلودش کجاست؟

حامد مصافی
یک شنبه 05 شهریور 1391, 22:55 عصر
این یک کتاب یک یک راهنمای آموزشی نیست.
تمام محیط‌های برنامه‌نویسی که چهارچوب ویژه‌ای را ارائه می‌کنند برای قسمت‌هایی از GUI از کلمات انگلیسی استفاده می‌کنند (مثال:‌ منوس راست کلیک اسکرول‌بار با تکست‌باکس و ...) در کیوت با بهره‌گیری از ابزار‌های ترجمه این امکان وجود دارد که این گزینه‌ها را ترجمه کنیم. دوست گرانقدر ما چنین ترجمه‌ای تدارک دیده‌اند که عکس‌ها گویای مطلب است.

حامد مصافی
یک شنبه 05 شهریور 1391, 22:55 عصر
این یک کتاب یک یک راهنمای آموزشی نیست.
تمام محیط‌های برنامه‌نویسی که چهارچوب ویژه‌ای را ارائه می‌کنند برای قسمت‌هایی از GUI از کلمات انگلیسی استفاده می‌کنند (مثال:‌ منوس راست کلیک اسکرول‌بار با تکست‌باکس و ...) در کیوت با بهره‌گیری از ابزار‌های ترجمه این امکان وجود دارد که این گزینه‌ها را ترجمه کنیم. دوست گرانقدر ما چنین ترجمه‌ای تدارک دیده‌اند که عکس‌ها گویای مطلب است.