PDA

View Full Version : گفتگو: ترجمه کتاب توسط اعضای سایت برنامه نویس



mmbguide
دوشنبه 09 شهریور 1394, 20:34 عصر
باسلام خدمت مسئولین محترم سایت

در سایت جستجو کردم و موضوعی مشابه پیدا نکردم و اگر وجود دارد لطفا لینک آنرا اعلام نمایید.

نظرم اینه که سایت برنامه نویس در هر گروه و با استفاده از نظر سنجی یک کتاب مرجع و کاربردی در موضوعات مربوط به هر گروه را انتخاب کند، و با ارائه 10 تا 20 صفحه ازآن کتاب به اعضای فعال و داوطلب، شروع به ترجمه کتاب کنند که هم خیلی زود تمام میشه و پیشنهاد میشه اسم افرادی که ترجمه کتاب شرکت داشته اند نیز در ابتدا و یا انتهای کتاب درج شود.

خواهشمندم تمام دوستان نظر دهند

mmbguide
چهارشنبه 11 شهریور 1394, 16:19 عصر
سلام

چرا مسئولین دوست داشتنی این سایت نظرشون رو اعلام نمیکنند؟

StepUp
چهارشنبه 11 شهریور 1394, 20:29 عصر
داداش جان ترجمه کردن رمان سخته
چه برسه به کتابهای تخصصی برنامه نویسی!
فکر نکنم همچین کاری انجام بدن
یا اگرم بدن خیلی سخته و وقتگیر هست

pbm_soy
پنج شنبه 12 شهریور 1394, 02:05 صبح
البته نکته ای را فراموش نکنید ترجمه هرچقدر هم که سخت باشد فکر میکنم افراد متخصص و افرادی تو آن زمینه تجربه دارند کار ترجمه را انجام دهند مطمئنا کار خوب و مورد قبولی از آب درخواهد آمد و حتما بهتر از کتابهایی خواهد شد مترجم کامپیوتر بلد نباشه و یا اصلا برنامه نویسی بلد نباشه!

این حرف را در مقایسه با کتابهای موجود در بازار کتاب عرض کردم (البته تقریبا دو یا سه سالی میشه که اصلا به سمت بازار کتاب نرفتم ولی قبلا بطور دقیق و جدی کتابهای رشته کامپیوتر را دنبال میکردم)

ناگفته نماند که افراد باتجربه میتوانند بجای ترجمه حتی کار تالیف هم انجام دهند!

mmbguide
پنج شنبه 12 شهریور 1394, 09:24 صبح
جناب pbm_soy (http://barnamenevis.org/member.php?20034-pbm_soy) صحیح میفرمایند. در زمان ترجمه، مترجم میتونه نظرات، نکات و تجربیات و همچنین نمونه کدهایی رو هم به متن از طرف خودش اضافه کنه که به غنی شدن مطالب کتاب کمک زیادی میکنه. ولی باید قبول کرد که تو این سایت بیش از 200 نفر توانیی ترجمه رو دارند. یعنی یک کتاب 1000 صفحه ای اگر بین 100 نفر تقسیم بشه براحتی ظرف یک الی سه ماه میشه کتاب رو ترجمع کرد. امیدوارم روزی اتفاق بیوفته

pbm_soy
پنج شنبه 12 شهریور 1394, 13:14 عصر
زیاد هم به حساب و کتاب نمیشه اتکا کرد!
خیلی موارد دیگر دخیل است چند مورد ساده را عرض میکنم
ویراستاری ادبی و ویراستاری فنی که خیلی مهم است این اواخر این موارد خیلی جدی گرفته نمیشد به همین دلیل کیفیت کتب اخیر پایین بودند این موارد زمانی مهم جلوه میکند که کار توسط چند نفر انجام شود!
نوروز سال پیش از یکی از دوستان کتاب متلب امانت گرفته بودم این کتاب حدود ۴۰۰ یا ۵۰۰ صفحه داشت و سایز کتاب هم مقداری بزرگتر از سایز معمولی بود دو تا مترجم و مولف داشت با مطالعه دقیق کتاب میشد نتیجه گیری کرد که فصول اول کتاب توسط کسی که برق خوانده ترجمه شده و اطلاعات برنامه نویسی قوی نداشت مخصوصا جاهایی که درمورد کامپایلرها ومیگفت و یا ارتباط دادن مطلب با زبانهای برنامه نویسی دیگر جملاتی غلط منتشر کرده بودن و یا جملات دو پهلو و شک برانگیز!
البته فصول بعدی هم زیاد تعریفی نداشت ولی باز هم ایرادت برنامه نویسی از لحاظ مفهومی داشت چون اون طرف هم رشته کامپیوتر نبود من نوروز اون سال چندین روز وقت گذاشت برای اون کتاب و ایرادات مختلف کتاب را یادداشت کردم و فرستادم برای صاحب کتاب و گفتم ایرادات را کامل کنید و برای مولفین بفرستید

mmbguide
پنج شنبه 12 شهریور 1394, 20:08 عصر
با نظرتون موافقم. در کل منظورم اینه که یک چارچوبی برای این کار توسط اساتید سایت تعریف بشه که این اتفاق بیوفته...

pbm_soy
پنج شنبه 12 شهریور 1394, 21:04 عصر
بله بنده هم موافقم
در حد توانم علام آمادگی میکنم هرچند که نوشته ها و مقالات قدیمی خودم نیمه کاره مانده است!

iamsabiloo
شنبه 14 شهریور 1394, 09:54 صبح
منم با نشر دانش موافقم. فقط یک نکته مهم و اخلاقی:
برای ترجمه هر کتابی و حتی مقالاتی که در سایت های مختلف میبینیم، به اجازه نویسنده یا ناشر اون اثر هم نیاز هست. اینکه یک کتاب مرجع انتخاب بشه و ترجمه بشه تا در اختیار همه قرار بگیره، کار خوب و پسندیده ای هست ولی اینکه بدون اجازه باشه، کار قبیحیه.

mmbguide
سه شنبه 26 اردیبهشت 1396, 22:29 عصر
سلام

به گمانم زنده کردن این تاپیک هر چند مدت ضروریه.

امسال که به نمایشگاه کتاب سر زدم به باور من همون کتاب های قدیمی رو داشتن میفروختند. به عنوان مثال تعداد زیادی از ناشران کتاب C# میخروختن ولی محتوای کتاب ها یکی هستند. برنامه نویسی موضوعات زیادی داره ولی دامنه موضوعات در بازار کتاب ایران محدود شده به چند عنوان. مثلا در خصوص SQL اگر جستجو کنید تمام کتاب ها خلاصه شده به موضوعات تکراری ساخت جدول و چند موضوع ساده دیگه. مباحثی در خصوص امنیت داده ها در دات نت و SQL و برنامه نویسی های چندلایه و ارتباطات برنامه های تحت شبکه محلی و وب و... منابع زیادی در بازار کتاب ندارند و یا میشه گفت اصلا وجود نداره. آیا واقعا این علوم در اختیار جامعه برنامه نویس ایرانی نیست و یا از نظر فرهنگی علاقه ای به نشر دانش خودمون نداریم؟

در یک پروژه تیمی جهت گردآوری کتاب که افراد زیادی شرکت میکنند، فکر نمیکنم بحث مالی برای کسی اهمیت داشته باشه. چون انتظاری از ترجمه 10 صفحه کتاب که ممکنه نیمی از اون کد باشه و اینکه کسی رو به دردسر نمندازه وجود نداره. ولی تنها رقبت برای افراد میتونه این باشه که به عنوان یکی از اعضای گروه در ترجمه و گرآوری اون کتاب از او اسمی برده میشه.

با یکی از ناشران صحبت کردم و شیوه کار رو بهش گفتم البته گفتم که صفحه آرایی و جزئیات آماده سازی مطالب جهت چاپ برعهده ناشر باشد و موضوع مالی هم خیلی مطرح نیست. به نوعی استقبال کرد. البته در شرایط نامساعد صنعت چاپ و با توجه به اینکه قرار نیست گروه گردآورنده جنبه مالی قضیه رو مورد توجه قرار بده به گمانم ناشران زیادی از این موضوع حمایت کنند.

با این حال اگر کسی سازوکاری برای این پروژه پیاده کنه کار بسیار بزرگی انجام داده.

موفق باشید

mmbguide
سه شنبه 26 اردیبهشت 1396, 22:30 عصر
سلام

به گمانم زنده کردن این تاپیک هر چند مدت ضروریه.

امسال که به نمایشگاه کتاب سر زدم به باور من همون کتاب های قدیمی رو داشتن میفروختند. به عنوان مثال تعداد زیادی از ناشران کتاب C#‎‎ میخروختن ولی محتوای کتاب ها یکی هستند. برنامه نویسی موضوعات زیادی داره ولی دامنه موضوعات در بازار کتاب ایران محدود شده به چند عنوان. مثلا در خصوص SQL اگر جستجو کنید تمام کتاب ها خلاصه شده به موضوعات تکراری ساخت جدول و چند موضوع ساده دیگه. مباحثی در خصوص امنیت داده ها در دات نت و SQL و برنامه نویسی های چندلایه و ارتباطات برنامه های تحت شبکه محلی و وب و... منابع زیادی در بازار کتاب ندارند و یا میشه گفت اصلا وجود نداره. آیا واقعا این علوم در اختیار جامعه برنامه نویس ایرانی نیست و یا از نظر فرهنگی علاقه ای به نشر دانش خودمون نداریم؟

در یک پروژه تیمی جهت گردآوری کتاب که افراد زیادی شرکت میکنند، فکر نمیکنم بحث مالی برای کسی اهمیت داشته باشه. چون انتظاری از ترجمه 10 صفحه کتاب که ممکنه نیمی از اون کد باشه و اینکه کسی رو به دردسر نمندازه وجود نداره. ولی تنها رقبت برای افراد میتونه این باشه که به عنوان یکی از اعضای گروه در ترجمه و گرآوری اون کتاب از او اسمی برده میشه.

با یکی از ناشران صحبت کردم و شیوه کار رو بهش گفتم البته گفتم که صفحه آرایی و جزئیات آماده سازی مطالب جهت چاپ برعهده ناشر باشد و موضوع مالی هم خیلی مطرح نیست. به نوعی استقبال کرد. البته در شرایط نامساعد صنعت چاپ و با توجه به اینکه قرار نیست گروه گردآورنده جنبه مالی قضیه رو مورد توجه قرار بده به گمانم ناشران زیادی از این موضوع حمایت کنند.

با این حال اگر کسی سازوکاری برای این پروژه پیاده کنه کار بسیار بزرگی انجام داده.

موفق باشید