صفحه 2 از 3 اولاول 123 آخرآخر
نمایش نتایج 41 تا 80 از 93

نام تاپیک: پروژه ترجمه: کتاب Introduction to Linux

  1. #41
    7.4 و 7.5 خوبه؟
    بله ..ممنون

  2. #42
    سلام. ۷.۶ تا آخر ۷ با من :wink:
    پیشنهاد داشتم همه html بزنیم که همه جا قابل ویرایش باشه. راستی با توجه به اینکه بعضی در
    سیستم ۹۸ و بعضی در xp و بعضی هم در لینوکس می‌زنن، آخرش یادمون باشه که دو حرف ک و ی رو درست کنیم :mrgreen:
    اگه کسی یا دبیان کار کرده یه میل بزنه به من که اگه در آزمایش بسته‌های دبیان مشکل داشتم، بتونم ازش کمک بگیرم.
    راستی ۷.۶ رو که کسی ترجمه نمی‌کنه؟! :lol:
    remohammadi@iryahoo.com

  3. #43
    http://linux.schoolnet.ir/articles/i..._7-6_farsi.htm

    البته ناقصه، فکر کنم تا هفته دیگه کامل بشه. لطفاً نظر بدین.

  4. #44
    یکی از دوستانم به نام حسام ۸.۲ تا آخر ۸ رو می‌خواد.
    راستی من دارم تموم می‌کنم. کسی کمک نمی‌خواد ؟! :wink:

  5. #45
    راستی من دارم تموم می‌کنم. کسی کمک نمی‌خواد ؟!
    از همکاری شما متشکرم.
    :flower:
    بیا ای خسته خاطر دوست ! ای مانند من دلکنده و غمگین
    من اینجا بس دلم تنگ است
    بیا ره توشه برداریم
    قدم در راه بی فرجام بگذاریم


  6. #46
    کاربر تازه وارد
    تاریخ عضویت
    اردیبهشت 1383
    محل زندگی
    اصفهان
    پست
    50
    سلام
    من را تا حالا در سایت ندیده اید.من همیشه از این بخش دیدن می کنم تا امروز خودم را در حدی نمی دیدم که بتوانم به شما کمک کنم ولی اگر اجازه بدهید من بخش 10.1 را ترجمه کنم. :oops:

  7. #47
    سلام
    اگر چیزی (ترجیحا یک بخش کامل) مانده بدید ما بترجمیم
    ت ش ک ر

  8. #48
    من را تا حالا در سایت ندیده اید.من همیشه از این بخش دیدن می کنم تا امروز خودم را در حدی نمی
    دیدم که بتوانم به شما کمک کنم ولی اگر اجازه بدهید من بخش 10.1 را ترجمه کنم
    بخش 10 رو قبلا گرفتن.

    اگر چیزی (ترجیحا یک بخش کامل) مانده بدید ما بترجمیم
    ت ش ک ر
    فقط از بخش 8 تعدادی باقی مانده. :flower:

    تا چند روز دیگر تکلیف بقیه بخشها مشخص می شه.
    بیا ای خسته خاطر دوست ! ای مانند من دلکنده و غمگین
    من اینجا بس دلم تنگ است
    بیا ره توشه برداریم
    قدم در راه بی فرجام بگذاریم


  9. #49
    نقل قول نوشته شده توسط shaniaki
    با عرض ادب:
    شاید بهتر باشه از اون چیزی که خودشون پیشنهاد دادن استفاده کنیم:
    http://www.fsf.ir/

    یه عشق برنامه نویسی خفن
    if you have any comment about translating fsf , please join http://mail.nongnu.org/mailman/listinfo/bna-fs list and help us improve it.

  10. #50
    هوالعلیم
    با سلام
    چطور می توانم از بخشهای ترجمه شده کتاب استفاده کنم؟

  11. #51
    فعلا فقط یک بخش به طور کامل ترجمه شده که آن هم بخش 1 است.در صفحات قبلی این پست می توانید آن را پیدا کنید :flower:
    بیا ای خسته خاطر دوست ! ای مانند من دلکنده و غمگین
    من اینجا بس دلم تنگ است
    بیا ره توشه برداریم
    قدم در راه بی فرجام بگذاریم


  12. #52
    بخشهای ترجمه شده کتاب رو هر چه گشتم پیدا نکردم لطفا لینکش رو بذارید :roll:

  13. #53
    بیا ای خسته خاطر دوست ! ای مانند من دلکنده و غمگین
    من اینجا بس دلم تنگ است
    بیا ره توشه برداریم
    قدم در راه بی فرجام بگذاریم


  14. #54
    مهمان
    آقا شرمنده من تا آخر این هفته امتحانام تموم میشه بعد حتما اون قسمت مربوط به خودم رو تحویل میدم :oops: :D

  15. #55
    با عرض ادب:

    فصل 5 هم تمام شد.

    یه عشق برنامه نویسی خفن
    one of the main causes of the fall of the Roman Empire was that, lacking zero, they had no way to indicate successful termination of their C programs. -- Robert Firth

  16. #56
    بله.به خاطر تاخیری که ایجاد شد ،معذرت می خوام.
    فصل پنج:
    بیا ای خسته خاطر دوست ! ای مانند من دلکنده و غمگین
    من اینجا بس دلم تنگ است
    بیا ره توشه برداریم
    قدم در راه بی فرجام بگذاریم


  17. #57
    راستی یکی از دوستان پیشنهاد کرده بود ترجمه ها را با HTML بنویسیم.نظرتون چیه؟
    بیا ای خسته خاطر دوست ! ای مانند من دلکنده و غمگین
    من اینجا بس دلم تنگ است
    بیا ره توشه برداریم
    قدم در راه بی فرجام بگذاریم


  18. #58
    مهمان
    فکر کنم PDF بهتر باشه؟نه؟
    با تشکر

  19. #59
    سلام
    آیا بخش کاملی از کتاب برای ترجمه مانده است؟
    لطفاٌ جواب بدهید

  20. #60
    سلام

    فصل 7.6 تا آخر توسط یکی از دوستان ترجمه شده : http://linux.schoolnet.ir/articles/i..._7-6_farsi.htm (مراجعه کنید به صفحات قبل در همین موضوع)

    فقط فکر کنم باید ویرایش بشه و به فهرست قسمت های تکمیل شده اضافه بشه:)

  21. #61
    منم خوشحال میشم اگه چیزی مونده کمکتون کنم . لطفا بخش و صفحاتی رو که من می تونم کمکتون کنم رو بگید :P
    Artists use lies to tell the truth while politicians use them to cover the truth up

  22. #62
    خوشحال میشم منم باشم. زبانم خوبه و تجربه غیر حرفه ای هم در ترجمه دارم. اگر ممکن بود بهم بگید.

  23. #63
    یکی از کارهای قابل انجام ،تبدیل فایلهای ورد به HTML است.
    بیا ای خسته خاطر دوست ! ای مانند من دلکنده و غمگین
    من اینجا بس دلم تنگ است
    بیا ره توشه برداریم
    قدم در راه بی فرجام بگذاریم


  24. #64
    پس من چی
    من هم دارم مقاله های تخصصی در رابطه با لینوکس رو ترجمه می کنم
    من رو راه می دین؟

  25. #65
    سلام
    دوستان چرا کار ترجمه ایستاده؟
    آقای حسین زاده عزیز کجاست؟
    چرا بخش لینوکس اینجوری شده؟

  26. #66
    کاربر دائمی آواتار Mohammad_Mnt
    تاریخ عضویت
    اسفند 1381
    محل زندگی
    جنگلی به نام ایران
    سن
    41
    پست
    1,875
    پروژه در چه وضعیتی است بچه‌ها ؟!

  27. #67
    فصول 1و2و5و6 ترجمه شده اند.
    بیا ای خسته خاطر دوست ! ای مانند من دلکنده و غمگین
    من اینجا بس دلم تنگ است
    بیا ره توشه برداریم
    قدم در راه بی فرجام بگذاریم


  28. #68
    کاربر دائمی آواتار Mohammad_Mnt
    تاریخ عضویت
    اسفند 1381
    محل زندگی
    جنگلی به نام ایران
    سن
    41
    پست
    1,875
    پس چرا متوقف شده ؟

  29. #69
    سلام
    درسته کار ترجمه چرا خوابیده ؟

  30. #70
    طبیعتا هر پروژه ی ترجمه ای، که مترجم نداشته باشه،می خوابه!
    بیا ای خسته خاطر دوست ! ای مانند من دلکنده و غمگین
    من اینجا بس دلم تنگ است
    بیا ره توشه برداریم
    قدم در راه بی فرجام بگذاریم


  31. #71
    salam
    gae ejaze bedid bakhsh 7.4 va 7.5 ham ba man bashe

    برادر لطفا فارسی تایپ کن.
    آخرین ویرایش به وسیله hosseinzadeh : شنبه 21 بهمن 1385 در 16:49 عصر

  32. #72
    مشکلی نیست.
    بیا ای خسته خاطر دوست ! ای مانند من دلکنده و غمگین
    من اینجا بس دلم تنگ است
    بیا ره توشه برداریم
    قدم در راه بی فرجام بگذاریم


  33. #73
    کاربر دائمی آواتار melissa
    تاریخ عضویت
    آذر 1383
    محل زندگی
    ایران (سرای جاوید)
    پست
    120
    کارتون خیلی قشنگه.
    دستتون درد نکنه.
    بعد این کتاب ترجمه شده رو از کجا باید گیر آورد؟

  34. #74
    نسخه ویرایش نشده.فصول 1و5و6و10-1

    فصل 2 هم ترجمه شده ولی باید پیداش کنم.
    فایل های ضمیمه فایل های ضمیمه
    بیا ای خسته خاطر دوست ! ای مانند من دلکنده و غمگین
    من اینجا بس دلم تنگ است
    بیا ره توشه برداریم
    قدم در راه بی فرجام بگذاریم


  35. #75
    فصل دوم(ویرایش نشده)
    فایل های ضمیمه فایل های ضمیمه
    • نوع فایل: zip ch2.zip‏ (236.6 کیلوبایت, 220 دیدار)
    بیا ای خسته خاطر دوست ! ای مانند من دلکنده و غمگین
    من اینجا بس دلم تنگ است
    بیا ره توشه برداریم
    قدم در راه بی فرجام بگذاریم


  36. #76
    سلام
    من ترجمم بد نیست البته اگه گرفتار نشم و وقتم زیاد پر نشه خیلی دوست دارم یه قسمتی از ای کتابو ترجمه کنم ولی نمی دونم چرا pdf رو نمی تونم دانلود کنم میشه یکی بهم بده کتاب لاتینشو؟ ممنون میشم

  37. #77
    کتاب را می توانید از اینجا داونلود کنید.
    http://tldp.org/LDP/intro-linux/intro-linux.pdf
    بیا ای خسته خاطر دوست ! ای مانند من دلکنده و غمگین
    من اینجا بس دلم تنگ است
    بیا ره توشه برداریم
    قدم در راه بی فرجام بگذاریم


  38. #78
    کاربر دائمی آواتار jeus
    تاریخ عضویت
    آبان 1385
    محل زندگی
    لباسام
    پست
    317
    دوستان این کار ترجمه به کجا رسید نمیخواهید ادامه بدید ؟
    من هم میتونم یه قسمتیشو ترجمه کنم اگر جایی مونده بهم بگید .
    حتما این کار را به اتمام برسونید حیفه اینجوری نبمه کاره

  39. #79
    دوستان لطفا ادامه بدید! اگه قسمتی مونده، من هم حاضرم!

  40. #80

    نقل قول: پروژه ترجمه: کتاب Introduction to Linux

    سلام میشه کل ترجمه کتاب intro linux اگر کاملا ترجمه شده تو یک لینک بگذارید

صفحه 2 از 3 اولاول 123 آخرآخر

تاپیک های مشابه

  1. ترجمه ی Introduction to Algorithms
    نوشته شده توسط akhondak در بخش الگوریتم، کامپایلر، هوش مصنوعی و ساختمان داده ها
    پاسخ: 12
    آخرین پست: پنج شنبه 29 دی 1390, 16:02 عصر
  2. Introduction to JavaFX Script
    نوشته شده توسط zehs_sha در بخش بحث و گفتگو در مورد فناوری های مرتبط با جاوا
    پاسخ: 9
    آخرین پست: یک شنبه 03 مرداد 1389, 11:58 صبح
  3. فیلم آموزشی Introduction to J2ee
    نوشته شده توسط i.voip.hacker در بخش برنامه‌نویسی جاوا
    پاسخ: 2
    آخرین پست: شنبه 17 شهریور 1386, 13:46 عصر

قوانین ایجاد تاپیک در تالار

  • شما نمی توانید تاپیک جدید ایجاد کنید
  • شما نمی توانید به تاپیک ها پاسخ دهید
  • شما نمی توانید ضمیمه ارسال کنید
  • شما نمی توانید پاسخ هایتان را ویرایش کنید
  •